
大寶伏藏TD265དྲག་ཁྲོས་གཞུང་ནས་ཕྱུང་བའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ། རོལ་རྡོར་བླ་སྒྲུབ། སྐྱབས་འགྲོ།
9-26-1a
༄༅། །དྲག་ཁྲོས་གཞུང་ནས་ཕྱུང་བའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ། རོལ་རྡོར་བླ་སྒྲུབ། སྐྱབས་འགྲོ།
༼ཧཱྃ༽྅྄༔ དྲག་ཁྲོས་གཞུང་ནས་ཕྱུང་བའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་པདྨ་གེ་སར་གྱི་སྡོང་པོ་འོད་དུ་འབར་བའི་སྟེང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ དེའི་དབུས་སུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གསུམ་གྱིས་ཕྱོགས་དང་མཐའ་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ནམ་མཁར་ཕྱར་ཞིང་༔ གཡོན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀར་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་འཛིན་པ༔ གྲུ་མོ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡོད་པ༔ དབུ་ལ་དར་ཤ་བ་རིས་ཀྱི་སྙན་ཞུ་གསོལ་བའི་རྩེ་ལ་བྱ་རྒྱལ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་བཙུགས་པ༔ སྐུ་ལ་ཟ་འོག་གི་བེར་དང་༔ ཆོས་གོས་དམར་པོ་འཆམ་ཐབས་སུ་གསོལ་ཞིང་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་རིས་སུ་ཡོད་པ༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ༔ འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་གྱི་དབུས་ན་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ༔ དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བཀྲ་དཔུང་ངེ་འོད་ཐིབས་སེ་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ༔ དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་
9-26-1b
ཐམས་ཅད་བླ་མ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ༴ ཆོས་ལ༴ དགེ་འདུན་ལ༴ དཔལ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ༴ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༴ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༴ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐྱབས་འོག་དམ་པ་ན་ཆུད་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ མ་རིག་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་ནས་ཀྱང་༔ སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་མེད་པའི་བཏང་སྙོམས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྐྱབས་ཡུལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ༔




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD265，出自《猛怒尊》之皈依次第。 罗朗多杰上师修法，皈依。
出自《猛怒尊》之皈依次第。 罗朗多杰上师修法，皈依。
（吽） 从《猛怒尊》中提取的皈依次第是：前方虚空中，莲花花蕊的茎干闪耀着光芒，其上是月亮坛城；其上是太阳坛城；其中心是三世诸佛的总集之本体，大持明莲花生，身色白里透红，一面二臂，以慈悲的三眼观照一切方向和边际；右手中的金色五股金刚杵，以镇压显有存在的姿态朝向天空；左手持盛满甘露的颅碗，在肚脐的高度结等持印；手肘处有卡杖嘎；头上戴着丝绸夏瓦日的尖帽，顶端插着鹏鸟的翎毛；身上穿着绸缎的披风，以及红色的法衣，以舞者的姿态穿着，上面有金色的莲花图案；右腿弯曲，左腿伸展，以国王游戏之姿安坐；在虹光、光点和细微光点的中央，统摄三界，镇压三有。
十方诸佛、菩萨、上师、本尊、空行母、护法、誓盟者、护法的无量众眷围绕着他，发出闪耀的光芒。 在他们面前，我与所有如虚空般无边无际的众生，
皈依上师！ 皈依佛！ 皈依法！ 皈依僧！ 皈依吉祥法身无量光！ 皈依报身大悲尊！ 皈依化身莲花生！ 皈依空行母益西措嘉！ 祈请救护！ 祈请纳入殊胜的皈依处！ 祈愿一切众生皆得安乐！ 愿从无明轮回的痛苦中解脱，不离无苦之乐，愿具离亲疏爱憎的平等心！’
如此念诵，并观想皈依境的本尊融入自身。

【English Translation】

Great Treasure, TD265, The Refuge Procedure Extracted from the Fierce Wrathful One. Rol Dor Lama's practice, Refuge.
The Refuge Procedure Extracted from the Fierce Wrathful One. Rol Dor Lama's practice, Refuge.
(Hum) The refuge procedure extracted from the Fierce Wrathful One is as follows: In the sky in front, on top of a lotus and kesar stem blazing with light, is a lunar mandala; above that, a solar mandala; in the center of that is the embodiment of all the Buddhas of the three times, the great vidyadhara Padmasambhava, with a complexion of white tinged with red; one face, two arms, gazing with compassionate three eyes at all directions and boundaries; the right hand holding a golden five-pronged vajra in the sky with the mudra of subduing existence and non-existence; the left holding a skull cup filled with nectar at the level of the navel in the mudra of equipoise; at the elbow is a khatvanga; on the head is a silken shawar headdress, on the top of which is placed a fluttering pennant of a Garuda; on the body is a brocade cloak, and a red chos gos (religious robe) worn in the manner of a dance costume, with golden patra designs; the right leg bent and the left extended, seated in the posture of royal ease; in the midst of rainbows, lights, and tiny lights, subduing the three realms and overwhelming the three existences.
Surrounded by an immeasurable host of Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, lamas, yidams, dakinis, protectors of the Dharma, oath-bound guardians, blazing and shimmering. In front of them, I and all sentient beings equal to the extent of the sky,
Take refuge in the Lama! Take refuge in the Buddha! Take refuge in the Dharma! Take refuge in the Sangha! Take refuge in the glorious Dharmakaya Amitabha! Take refuge in the Sambhogakaya Mahakarunika! Take refuge in the Nirmanakaya Padmasambhava! Take refuge in the Dakini Yeshe Tsogyal! Please protect us! Please lead us into the sacred refuge! May all sentient beings have happiness! May they be free from the suffering of ignorance and samsara, and may they never be separated from the bliss free from suffering, and may they have equanimity free from attachment and aversion!'
Thus reciting, contemplate that the deities of the refuge field dissolve into oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

